2013/04/27

看不懂?

看不懂這個?
-- Source Credit: 陸客「摧花」士林官邸設牌警告

台中來的遊客羅小姐說,看過陸客把草踩在腳下,抱著樹合照,非常傻眼,盼園方總量管制。
民眾劉先生則批評,陸客連阿里山神木都在爬了,辣手摧花算什麼,設警告牌只防君子,派人看守勸導比較可行。


那改用這個吧?

-- Source Credit

延伸閱讀:

2013/04/22

轉載大笑話:獲得諾貝爾獎的 ~ 中國人?

獲得諾貝爾獎的 ~ 中國人?

【 諾貝爾獎的糾結 】

記者訪問領導:「莫言是第一個獲得諾貝爾獎的中國人?」

領導:是。

記者:中國過去有沒有人拿過諾貝爾獎?

領導:有,但他們都是外國國籍(丁肇中李遠哲朱棣文崔琦

記者:有沒有中國公民獲得諾貝爾獎?

領導:有,但他們都是中華民國公民 (李政道楊振寧

記者:有沒有中華人民共和國公民獲得 諾貝爾獎?

領導:有,但他不承認自己是中國公民 (高行健

記者:有沒有承認自己是中國人的中華人民共和國公民拿獎?

領導:有,但我們不承認他是我國公民 (達賴喇嘛

記者:有沒有承認自己是中國公民,國家也承認 他是中國公民的獲獎者?

領導:有,但他在監獄裏(劉曉波

延伸閱讀:

2013/04/21

『壓榨』三個傻瓜

『壓榨』三個傻瓜

正在看緯來電影台重播三個傻瓜,發現翻譯跟我想的不大一樣。
『無聲火』的英文版是 "Silencer",應該是『滅音器』。
還有籃球篡改的演講詞,英文版是 "Screw",應該是 『暗』(『暗陰陽』的『暗』),但卻被翻譯成『壓榨』。

延伸閱讀:

2013/04/16

Confession of a Pseudo-Know-It-All: Coffeeling/自作聰明之踢到鐵板:咖啡林咖啡

Confession of a Pseudo-Know-It-All: Coffeeling/自作聰明之踢到鐵板:咖啡林咖啡

Rating: A Cafe run by experts. Pilgrimage.
評等:專家的咖啡店。朝聖

Facebook: https://www.facebook.com/coffeelingcafe?group_id=0
Address: 800高雄市新興區中山一路119號
Tel: +886 7 285 5300

Ultra Snobbish Espresso/超跩、超臭屁的 Espresso, NT$100:

沒見過這麼厚的咖啡脂;沒見過透明玻璃的 Espresso 一口杯。擺明了是在展超厚的咖啡脂。
I have never seen crema this thick before, neither espresso shot glass. I believe this is a show off of the thickness of their crema.

Coffee Coretto/義式咖啡白蘭地:
NT$150

In addition to fine coffee, they are not skimming the hardware, either/除了好尬逼之外,器皿也很講究:

Japanese made by Hario, the handle provides a firm close firm grip barely missing the scorching hot thin glass. Elegant and practical.
Hario日本製的超薄咖啡杯,握把舒適、確實,卻又剛好不會讓手指碰到超熱的杯壁。優雅且實用。
本日咖啡/Coffee of the Day: NT$70

這裡菜單上的「咖啡拿鐵」也很規矩地沒偷工減料成外行的「拿鐵」。

Cheese Cake Ordered by a Friend/換帖點的氣死蛋糕:
According to him, it was still icy at its core.
雞蛋裡的骨頭,美中唯一不足:根據換帖,解凍不完全。中心還是冰凍的。

Thought I caught a spelling mistake. It is a very good thing that my friend stopped me from telling off the owner.

去咖啡林灌尬逼。以為抓到拼錯字。幸好換帖阻止我多嘴。




零北以為 aficionado 的複數應該是 aficionadi,這是拉丁文的規則。但回家後一查字典,發現這個字是源自西班牙文。Aficionados 是正確的拼法。

http://www.allwords.com/word-aficionado.html:

Definitions
aficionado
Tweet Definition of aficionado Like Definition of aficionado on Facebook
noun (plural aficionados or, occasionally, the hypercorrect aficionadi)
  1. A person who likes, knows about, and appreciates a particular interest or activity; a fan or devotee.
Wiktionary is filled with aficionados of language and etymology.
Etymology: From Spanish, past participle of aficionar, to inspire affection, from afición, affection, from affectio 

I thought "aficionado" was Latin, and its plural from should be "aficionadi." After I looked it up from web dictionaries, I realized that it was actually Spanish. "Aficionados" is correct.

不過 r-oast 還真不該如此斷字:單音節字不可斷。

另外,我猜這家店的英文名 Coffeeling 的梗是來自 Changeling, 意思是咖啡愛好者一類。

In addition, I guessed the name of this place, Coffeeling means folks that enjoy coffee, and is a derivation of Changeling.

延伸閱讀:

媽宮

Before:

After:

完全無關之站內連結:

馬公與布袋

Before-馬公 <-> 布袋:


After-馬公蓋布袋:


延伸閱讀:

2013/04/14

先總統 蔣公公銅像

先總統 蔣公公銅像



檢視較大的地圖

延伸閱讀:

2013/04/13

Uni (Sea Urchin) de Penghu/澎湖的污泥(海膽)

Uni (Sea Urchin) de Penghu/澎湖的污泥(海膽)

A friend found sea urchin and bought it for me. She neglected to mention that it was frozen rather than fresh. So I was not getting something I expected. However, it turned out fine.

Uni Sashimi at a local Japanese restaurant/惠美壽亭的污泥:

I was about to steam it with eggs. After finding its resemblance with the Uni Sashimi at a local Japanese restaurant, I decided to take my chances and eat it raw. It tasted good. Better yet, it was freaking cheap. In Kaohsiung Takao, I found a restaurant serving fresh ones at NT$80/pc, and NT$150/2 pc. In Penghu, a friend had had them at NT$50/pc. These frozen ones costed NT$150/box. Each box contained 5. So it comes down to NT$30/pc.

朋友幫我買海膽時,忘記說是冷凍的了。我還打算一到手就當殺西米幹掉咧。本來計畫拿來做蒸蛋,但是一看那德性還有幾分像是惠美壽亭的污泥。猜惠美壽亭八成也是用冷凍的,就冒險吃了。很美味。很值。在高雄打狗,我找到的活海膽是一個80,兩個150。有朋友在澎湖吃到活的一個50。在拆哪兒的大連有人民幣200元的日本料理單點吃到爆,含活海膽。我通常是幹四個。這冷凍的是一盒150,五個。也就是說,一個30。一人吃五個,夠爽了。

It is not in season yet. Freezing also kills parasites. Hence it is acceptable although the fresh ones tastes even better.

現在海膽不當季,現在澎湖還禁捕。冷凍過的如果溫度夠低,還能殺寄生蟲。雖然口感沒有現宰的好,但是還可以接受。



延伸閱讀:

跆拳道的格調

跆拳道的格調

二崙健民跆拳道訓練中心國際五段教練高知遠先生曰:『跆拳道本是一門透過拳腳演練生命之道的修習法門,因此學習者皆不以拳腳自重,相反的,段數越高、技藝越精,其對於生命的洞見越顯精奧。

現在就讓我們來欣賞一下跆拳道『高手(?)』們的典範:

  1. 2004年奧運銀牌選手黃志雄先生:

    黃先生擁核。他的大名在左起第一行,第三列:

    -- Source Credit

    黃志雄先生也支持進口來自狂牛症疫區的牛肉。他的大名與玉照在右起第四行,倒數第三列。
  2. 2004年奧運金牌選手朱木炎先生:競選國際奧會運動員委員會委員的朱木炎,因發送棒棒糖,違反競選規定,遭國際奧會判定失格;但朱木炎說從未送過棒棒糖。


    奧運/倫奧棒棒糖事件 CAS駁回朱木炎上訴:『朱木炎就倫敦奧運「棒棒糖事件」一案,上訴到CAS(國際體育仲裁庭),目前最新消息是,上訴遭到駁回。』

不知道以跆拳道的標準來衡量,這兩位奧運金、銀牌選手的『段數』算不算『高』?『技藝』算不算『精』?
如果不算的話?怎樣才算?
如果算的話,請問您覺得他們『對於生命的洞見』『顯』得如何?
如果高知遠先生的話,是指習練跆拳道的人關起門來自己比,那麼高先生的話還是有點道理:拿金牌的朱先生還可以算是高於拿銀牌的黃先生。

延伸閱讀:

free counters

核廢料有解

核廢料有解

-- Source Credit

這些不反核的「人」說:「好!」
-- Source Credit

延伸閱讀:

2013/04/09

Unboxing a Gift from Japan/開箱文:來自日本的伴手禮

Gift from Japan/來自日本的伴手禮


Jixian Meat Fondue (Hot Pot)(Out of Business)/吉鮮鴛鴦火鍋(歇業)

Jixian Meat Fondue (Hot Pot)(Out of Business)/吉鮮鴛鴦火鍋(歇業)

Rating: Superior quality of food and broth base. Excellent value. Pilgrimage.
評等:超高品質的食材與湯底。物超所值。朝聖。

Address: 高雄市新興區復興一路36號
Tel: +886-7-222-0283

Facebook: https://www.facebook.com/pages/%E5%90%89%E9%AE%AE%E9%B4%9B%E9%B4%A6%E7%81%AB%E9%8D%8B/282453568531378

All you can eat meat fondue (aka hot pot).This is a local family business with personality. The young gentleman studied in the United Kingdom. English service should be available. They are new in the restaurant business, so the service might be slow if not the business.

這是家家族經營的店。很用心,很有誠意。第一次開餐廳,還不是很搞得清楚狀況,但值得給他們機會。我們是工作日去用午餐,所以絲毫不會感到服務有任何問題。而且用餐時間過後,還留下來跟他們聊天。他們就一直提到:如果以後我們帶朋友去,剛好碰上客人多,還請多包涵。我覺得就算他們有服務不周的地方,以他們的誠意跟用心,還是值得多給他們幾次機會。

在網路上小逛了一下,看到有些客人會對他們不夠即時的服務火大,因為用餐時間限時兩小時,還要在服務上拖延時間。但我覺得這個時間限制應該是防奧客的。我們兩次去都超時,他們非但沒有趕人,還會坐下來跟我們聊天。

另外看到有些人抱怨他們提醒客人可能會吃不完。個人認為他們不是怕人吃,而是惜福。因為我經常在包月巴餐廳讓老闆哭。我們兩次上門,都把食材吃得乾乾淨淨。第二次上門時,他們有了第一次的經驗,上菜的份量就明顯增加。

最近在大有為政府領導下的黃金十年,讓不少人放無薪假、失業。而長年以農養工的政策,讓臺灣人連回家啃蕃薯圈的選項都沒了。所以不少人想創業,其中就有不少開餐廳的,而其中大都選擇火鍋:以為讓客人自己煮,就用不著大廚。

但火鍋其實學問也不小。最重要的就是湯底。吉鮮的湯底就夠用心、夠濃、夠鮮香,有特色,有自己的風格。
其次就是食材。吉鮮的食材除了品質好,夠新鮮外,還厚工:很明顯可以看出空心菜是手工挑過的。據說是阿嬤的細心的溫柔。

米國牛五花:

澳洲牛瘦而不柴,羊肉油花細,豬心脆,雞腿嫩,牛五花香,花枝漿實在。最讓我驚豔的是豬五花。本來零北吃燒烤、火鍋都是以牛、羊為主。是換帖流年不利,不敢吃牛。本來想點豬里脊,但他們用完了,就建議用豬五花代替,並承諾會切好的給我們。一上菜,我看不得了:從沒見過這麼漂亮的豬五花。五花肉就是要一層肥、一層瘦:越多層越好,一層一層,越薄越好。臺語俗稱「三層肉」。而他們的五花肉竟然有八層之多。我忍不住讚了幾句,他們說是阿嬤買的。阿嬤馬上就向媽媽嗆聲:說聽到沒?五花肉就是要有肥肉!

不過那是為了代替里脊肉而特別挑的,估計是可遇不可求。如果您上門時,一數沒八層,可別罵人。

俺涼危危...  三訪時橫空出世的九層「五花」肉:

他們食材、湯底的品質絕不會輸給銀湯匙:銀湯匙口味偏淡,(號稱)走養生風;吉鮮則不犧牲口味,香而濃。而且比銀湯匙便宜多了。

小開 Nick 的個性很あさり,有時直了點,可能會得罪人。但只要提出的批評不是無理漫罵,他也都能虛心接受。一如他們自己說的:開店的好處之一,就是可以交朋友。

他有提到,曾有網友批評他們引以為榮的雞腿肉太老,原來卻是網友自己不會煮:煮過頭了。這裡附上本人的火鍋經,請參考。

他們建議的煮法跟我的有點小差異,他們建議先煮菜或海鮮,這樣鍋底會更甜;
零北則建議:先燙蛤蜊,再涮肉,最後才燙青菜,這樣青菜會有肉香。
從養生的角度出發,他們的煮法比較健康,因為青菜比肉容易消化;但零北就是個沒品的肉食性動物啦!

我們都同意火鍋要用涮的。將食材全都倒進湯裡慢煮,是大外行。
零北的換帖雖然不外行,但懶:吃火鍋一向煮到老。之前曾經實驗給他看:先放一片肉進鍋底,再涮另一片肉。結果後涮的,比先煮的還快熟。他還嫌零北龜毛。
這次被專業人士練到了,總算報了零北一點田螺冤。

Full price: NT$130 per table for fondue base+NT$299 per person+10% for service.

大推魚包蛋。

三訪時頭家娘啥密速的咖哩雞肉飯:

三訪完食:
頭家曰:他們最喜歡看到客人將他們的食材吃得乾乾淨淨的。

延伸閱讀:

2013/04/08

Dying Battery/電池沒電了

Dying Battery/電池沒電了

What to carry when on the go?
上路帶啥?

ProCon
Power Bank
  • Good for devices whose battery cannot be changed, such as iPhone
  • Good for multiple devices: such as cell phone and camera
  • Can still be used after retiring the old devices
  • Heavy: extra baggage
  • Inconvenient: attached to the device when charging
ChargerNo need to acquire new device
  • Need to find power source on the go
  • Need time for charging
Extra BatteryEasy to carry around
  • You might need to retire the battery with the device
  • Not applicable for some devices, such as iPhone and tablets

優點缺點
行動電源
  • 給不能換電池的設備用:如哀鳳
  • 可以給多種設備使用:如手機、相機
  • 換設備(比如手機),可以留下給新設備接著用
  • 攜帶不便:重
  • 使用不便:充電時連著線
充電器不須添購設備
  • 出門在外時,需要找電源
  • 充電要時間
備用電池攜帶方便
  • 換設備時,很可能不能留用
  • 有些設備不能換電池:如哀鳳、平板電腦

2013/04/05

零北設計蔣/Chiang Punching Bag

零北設計蔣/Chiang Punching Bag

Before:
-- Source Credit

After:

Chiang is a mass murderer responsible for massacring tens of millions of Taiwanese and Chinese people. He is the Chinese version of Hitler.

如有廠商願意量產,請洽非死不可粉絲頁



延伸閱讀:

2013/04/02

無間道的二三事

無間道的二三事

最近衛視電影臺又在重播無間道了。這部電影早已是經典,山寨滿街,連好萊塢都要翻拍,早已不須再推薦。

IMDB-The Departed (2006):

「無間道」是佛家語,片中有解釋。但這部片子的洋文名也用心到滿滿的都是梗。無間道,洋文名叫Infernal Affairs:

IMDB-Infernal Affairs (2002):

從字面上來講,"Infernal" 是來自 "Inferno" 的形容詞。"Inferno" 原是拉丁文的「地獄」。

Emma Shapplin-The Inferno:

漢文ItalianoEnglish
“在這地獄深坑的底部,
難道第一環的人從不曾下來過?
而第一環的苦刑無非是世希望永得不到滿足!”

«In questo fondo de la trista conca
discende mai alcun del primo grado,
che sol per pena ha la speranza cionca?».

"Does anyone from the first circle, one
whose only punishment is crippled hope,
ever descend so deep in this sad hollow?"
“請注意發現那奇特的詩句
紗幕隱蔽下的教益。”

... mirate la dottrina che s'asconde
sotto 'l velame de li versi strani.

... observe the teaching that is hidden here
beneath the veil of verses so obscure.
“那一環地勢最低,也最黑暗,
距離那環繞一切而轉動的天也最遠:
這條道路我很熟悉,因此,你盡可把心放寬。”

Quell'è 'l più basso loco e 'l più oscuro,
e 'l più lontan dal ciel che tutto gira:
ben so 'l cammin; però ti fa sicuro.

That is the deepest and the darkest place,
the farthest from the heaven that girds all:
so rest assured, I know the pathway well.
Divina Comedia: INFERNO CANTO 09, Dante

這個字也是英文的外來語,多用來形容火災現場,如 BBC: 1993: Waco cult siege ends with inferno

啊「地獄」的英文不是 "Hell" 嗎?幹嘛不用 "Hellish," 要用 "Infernal" 呢?因為有梗。"Infernal" 跟 "Internal" 音近。而美國警界負責自清,調查自己人的部門就叫 "Internal Affairs Department."

IMDB-Internal Affairs (1990)

無間道中,劉德華在警界所屬的內務部正是 Internal Affairs。在正、邪間,受盡無間之煎熬,正是名副其實的 "Infernal Affairs."

番外篇:這部電影,也給了蔡琴被遺忘的時光第二春。



可是這首歌的第一個字怎麼聽都是「屎」

全片在線觀看:
Related Posts with Thumbnails

Popular Posts (All Time)/滿堂紅

Popular Posts (7 Days)/七日紅